Valdés seems to have introduced these ideas to the
composition community, and then Matsuda extended that discussion and focused on one aspect of what Valdés introduced.
Specifically, Valdés made the point that there is not just one kind of
bilingual student, and that each kind probably has different needs. Matsuda
discusses one of the reasons bilingual students had not been focused on in the
literature: there exists a myth of linguistic homogeneity, where
compositionists assumed that their students are monolingual speakers of
“standard” English. Because the scholars conceived of students in that way,
they unintentionally left out students who spoke other languages or dialects.
Similarly, assessment tests excluded non-native speakers from “regular”
composition classes, relegating those students to basic skills courses or ESL
courses.
As teachers, it would be useful to remember that, according
to Valdés, functional bilingual students tend to make idiomatic errors, as well
as the same kinds of errors that basic skills student might make. If we can keep this in mind when reading
student papers, we might have a better idea of how to help the students who
make this kind of error.
Valdés raises so many question, discusses so many directions
that we should go as researchers, that it would be impossible to list them all
here. Well, not impossible, but it would take a lot of space. I think one clear
take away point from both authors is the idea that we as instructors should not
make assumptions about our students. We should not assume that they are all SE
speakers. We should not assume that all bilingual speakers are the same, have the
same problems, or should be dealt with in the same way in the classroom.
No comments:
Post a Comment